«Шанхай» — гэта не «Шанхай», а «Тыбет» — гэта не «Сіцзан».

Звычайна англійскія назвы многіх месцаў у Кітаі напісаны непасрэдна ў піньінь, але ёсць і выключэнні. Напрыклад: Шанхай, чароўная сталіца, па-англійску не пішацца «shanghai», а англійская назва «Тыбет» не «Xizang», дык як жа вымаўляюцца іх англійскія назвы?

Што азначае Шанхай?

Калі паглядзець Оксфардскі слоўнік, то вызначэнне слова «шанхай» такое: падмануць або прымусіць кагосьці зрабіць тое, чаго ён насамрэч не хоча рабіць.

Паходжанне гэтага слова тлумачыцца тым, што ў першыя гады людзі прыязджалі ў Шанхай з Еўропы весці бізнес. Маракі звычайна неахвотна падарожнічалі праз акіян такім чынам. Проста скажыце: «Нас падманулі!» (We are shanghaied).

Прыклад:

У мяне вяселле ў Шанхаі.

Верагодна, гэта азначае «я хачу захапіць шлюб», гэта значыць прымусіць пэўную нявесту не выходзіць замуж за жаніха.

Што азначае «Шанхай» па-ангельску?

Англійская мова Шанхая насамрэч Shanghai.

Ці аднолькавыя англійскія выразы «Шаньсі» і «Шэньсі»?

Англійская назва правінцыі Шаньсі: Shanxi

Англійская мова правінцыі Шэньсі — Shaanxi, што на адно «а» больш, чым Shanxi.

Чаму ў Шэньсі пішацца падвойнае «а», а не падвойнае «н»?

Гэта звязана з канцэпцыяй «мандарын-ромадзі», якая ўяўляе сабой набор схем лацінізацыі кітайскіх іерогліфаў, што раней былі фанетычнай сістэмай «Кітайскай Рэспублікі».

У сучаснай кітайскай мове піньінь «тональныя сімвалы» выкарыстоўваюцца для абазначэння чатырох тонаў, а менавіта: Іньпін (ˉ), Янпін (ˊ), Шаншэн (ˇ), Цюшэн (ˋ), а таксама могуць называцца першым і другім тонамі, трэцім і чацвёртым тонамі.

У лацінскіх сімвалах для абазначэння тонаў выкарыстоўваюцца не сімвалы, а літары. Напрыклад, ā, á, ǎ, à ў піньінь «Ханью» пазначаюцца як: a, ar, aa, ah.

г.зн. ā = a; ǎ = aa

Таму «Шаньсі» (shān xī) пішацца па-ангельску як shanxi

Англійская мова напісання «Шэньсі» (shǎn xī) - shaanxi

Англійскія выразы ў іншых рэгіёнах

У Кітаі ўсё яшчэ ёсць некалькі рэгіёнаў, дзе англійская мова не выражаецца на кітайскай мове піньінь.

①Ганконг: Ганконг /ˌhɒŋˈkɒŋ/

Англійская назва Ганконга — Hong Kong. З-за больш чым 150 гадоў брытанскага каланіяльнага панавання Ганконг стаў звычайнай англійскай назвай.

②Макао: Макао /məˈkaʊ/

Англійская назва Макао — Macao. Паколькі Макао калісьці быў партугальскай калоніяй, па-партугальску ён пішацца як Macau і па-англійску — Macao. Назва таксама з'яўляецца ўмоўнай.

③Унутраная Манголія: Унутраная Манголія/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/

«Унутраная Манголія» па-ангельску — Inner Mongolia. inner азначае «ўнутраны», а Mongolia — гэта назва «Манголія» па-ангельску.

Аднак у пашпартах жыхароў Унутранай Манголіі выкарыстоўваецца слова «нэй-монгол». Слова «нэй» паходзіць ад піньіньскага «нэй», а «монгол» — гэта англійскае слова, якое азначае «манголы».

④Сямэнь: Сямэнь

Сямэнь, некаторыя замежныя СМІ пісалі яго як Amoy, таму што гэта слова было вынайдзена замежнікамі на аснове мясцовага дыялекту, але афіцыйна прызнаная Кітаем англійская назва ўсё яшчэ заснавана на піньінь Сямэнь.

Варта адзначыць, што мы атрымалі партыю заказаў наШпількі і ўтулкі каўша PC200ад кліентаў з ПЕРУ. Аказваецца, што ўсё роўна ўсё наладзіцца.

Шанхай


Час публікацыі: 11 мая 2022 г.